вторник, 26 августа 2014 г.

Книга «Человек из мира Богов»

Свами Ганапати Саччидананда — известный гуру. Многие в Индии считают его воплощением Божества Даттатреи. 

Он обладает исключительной харизмой и огромной духовной силой. Кроме того, является одним из наиболее авторитетных мастеров в тантрической системе Шривидья — древнейшем культе Богини Матери. 

Практики Шривидья помогают пробудить внутреннюю силу йога (Кундалини-шакти) и до­стичь высшей духовной реализации. 

Однако эти практики традиционно считаются тайными, поэтому большинство гуру предпочитают держать все тонкости этой системы в секрете. Свами Ганапати Саччидананда является одним из истинных носителей древней традиции йоги и медитации. Изучая жизненный путь Ганапати Свами, мы извлекаем различные уроки, которые могут быть чрезвычайно полезны для каждого духовного искателя.

книга оказалось вполне хорошей! интересной! рекомендую :)

среда, 6 августа 2014 г.

Вивека Чудамани

«Вивека Чудамани» ( «Бриллиант в короне Различения») – одно из величайших произведений традиции Адвайта Веданты, передающее живой опыт постижения Реальности самим автором. Ади Шанкарачарья – выдающийся реформатор, философ, мыслитель, достигший богореализации в юном возрасте, считается воплощением самого Шивы. Он основал четыре монастыря, продолжением традиции которых по сей день является орден Джуна Акхара – самый многочисленный орден Индии. Данный трактат – квитэссенция знаний о природе Высшего, написан в виде вопросов ученика к учителю. Шри Шанкара предвосхитил все вопросы, которые могут возникнуть в пытливом уме ищущего, и точные ответы на них мастерски направляют сознание ученика к одной цели – осознать истинную реальность путем неукоснительного и постоянного различения. Образный язык, насыщенный важнейшими терминами йоги, ясно и, в то же время, поэтично ведет читателя к центру своего существования – божественному источнику, скрытому в «глубине пещеры сердца». Данное издание ценно также потому, что его перевод осуществил просветленный мастер Адвайты Рамана Махарши, передав всю глубину мудрости Шанкарачарьи, жившего на много сотен лет раньше него (перевод является вольным).

Брошюрка доаольно хорошая.
аудио книга вроде другой версии перевода

воскресенье, 3 августа 2014 г.

«Йоги Рамсураткумар – божественный нищий»

Свaми Рaмдaс дaл ему только одно нaстaвление - которое он нaвернякa дaвaл и многим другим: "Иди и повторяй ее дни и ночи, все 24 чaсa в сутки". Нaкaз Гуру был внезaпным и резким - кaк Бaнa (смертоноснaя стрелa) лукa Рaмы, и срaзу же нaчaл окaзывaть свое aлхимическое воздействие. 

 Рaмсурaткумaр был уже спелым плодом, который нуждaлся лишь в легком толчке со стороны мудрецa из Керaлы, чтобы окончaтельно соединиться с Богом. День и ночь семь дней подряд Рaмсурaткумaр непрестaнно повторял мaнтру, глубоко его зaтронувшую и ввергнувшую в состояние экстaзa. Его окaтывaли волны восторженной любви к Богу, покa нaконец дaже едвa уловимые, но нaзойливые следы отделенности не были смыты потоком нaивысшего Я-осознaвaния. Кейлер Уодлингтон, первый биогрaф Йоги Рaмсурaткумaрa, пишет: "Зa семь дней и семь ночей Рaмсурaткумaр совершил великий переход из Цaрствa человекa в Цaрство Божие". Это было мистическое рождение - в беспричинное, безгрaничное, неизменное, бескaчественное Сознaние. Рaмсурaткумaр стaл Йоги Рaмсурaткумaром.

Книга не большая, легко читается и даёт ясное представление о Йоги. Было интересно!

пятница, 1 августа 2014 г.

Бхагавад Гита - перевод Б. Л. Смирнова

"Бхагавад гита" - выдающийся литературно-философский памятник древней Индии мирового значения. В. Гете, А. Эйнштейна, Ф. Г. В. Гегель, А. Шопенгауэр, Г. Гессе и А. Швейцер, К. Юнг, Е. И. Рерих, Ш. Ауробиндо и Дж. Д. Селинджер очень высоко оценивали этико-философскую значимость этого произведения. В данном томе содержаться литературный и подстрочный переводы памятника, введение, комментарий и статья "Санкхья и Йога" акад. АН Туркмении Б. Л. Смирнова (1891 - 1967).

Хороший перевод! Имеются литературный и пословный переводы. Есть внятные комментарии. В сравнении С "Бхагавад гитой как она есть" нашёл много интересного для себя. 

Данный перевод является одним из наиболее внятных. Создаётся впечатление, что всё чётко и без подмены понятий.